个人资料自私、空投艺术家和审视日志列表 工具 帮助

日志


6月29日

毕业生

 
 
氢氦锂脾鹏
谈但样佛乃
白进来
黑着出去
河谷圆
河谷 圆哟圆
 
军床上 我:“早晚的,我看。〈巫山云雨〉一定翻身......章明、朱文、张献民......三套马车......”
“我所.......”一人tuang进
“我所尼好次好喝好穿着”
“我所尼好次好喝好穿着”
......
 
之后没几天 露天 看〈童年往事〉“阿孝咕,阿孝咕......”
 
两年后
 
河谷园 我蔫无语 听 “设计一情节,牛宰叼根烟,特写,眼神一对,烟头一扔,论文一飞,丫趴地上就接......尼......”
高颧骨 弓腰 撩帘入 左旁一米不到 双手撑碗 “嗖 .”“嗖”“嗖”“嗖......” 粥净 纸巾略擦 走
此人章明
 
之前没几天 黑暗中 〈悲情城市〉 冥冥灭灭
 
本该结束 生活不饶——
 
梦回
一桌菜 酒
“...所...” “...尼...” “...嘛...”
chua chua chua 飞满河谷园
后 感慨 “尼妈让我想起高中时代,一放学......”
 
一断 一断 一联 抡圆了 cei
 
留言:
天津俗人“别放着河水不洗船,渍道嘛?”
6月21日

涓滴文录

涓滴文录(一)              

              涓滴之文
                         一一录下
                         以正为学之心
                         所加黑体
                         或道出我心声
                         或显现“特异”真知
                         望促勤思

 
                          《印度文化论集》
                              金克木
                                                             自序
      本书是我发表过的关于印度文化的一些论文的结集,大部分是论述古代哲学和文学的。有些是几十年前的旧稿,有些是根据旧稿改写的。论文中引用原文也都作了翻译。《说“有分识"》一篇,由于所论述的题目较为狭窄,本来只供熟悉旧译佛典的人参阅,所以仍旧保留原来的文言,没有改为语体,只加了一个副标题,也许可以较为醒目。其他文章中有的译文沿用旧译法,没有改为语体。这也是为了同旧译佛典相对照,并不是仅为了翻译方便。另有几篇有关文章,因为内容大致已见于专著《梵语文学史》(1981年再版),没有收入。关于文艺理论的资料和意见已见于《古代印度文艺理论文选》(1980年版),这里只收入了单独发表过的一篇短文。关于梵语语法的两篇收在最后。
      这些文章多半是介绍,没有很多新义,但也表示了我个人的一些看法。因为所介绍的在我国还不大有人论道,所以辑成一集,以便有关的研究者参考。我写文时尽管力求把话说得明白,但仍然是供同行和关心的读者看的,不是通俗的解说,恐怕对于一般读者略显艰涩;受内容影响,行文也不免有点陈旧;不过我希望大部分读者还看得下去。我并没有系统地提出什么理论,文章又不是一时之作,只是在探索中提出问题和发表意见,因此,各篇也不尽一致。年老多病,无法核定全书,这些情况想得到读者见谅。至于谬误之处自然希望得到指正。
      有两点需要赘述几句。
       一点是看本书各篇就可以知道的。这就是我尽量探寻原始资料,核对本来面目。我对印度古代文献当初一开始涉猎,就感觉到原来自以为知道的多不可靠,而许多常见到的表述有往往同实际情况不尽符合。印度古迹和中国古籍类似,历来解说纷纭,断章可以取义,,“六经”可以注我,容易作“各取所需”式的引用和解说。近代和现代的西方人和印度本国人的一些说法各有各的来源和背景,不能一概认为信史和结论。对古文献的研究又随着人类的科学和思想的发展而与时俱进,不会停滞于一点。我依据这一点认识就注意言必有据,据必核对原来情况,重分析而戒笼统;同时又注意到边界的“模糊”,注意各种文献“信息”的复杂性避免简单化,不轻下论断,要求分析而不割裂,概括而不含糊。当然,这些只算是我心中悬着的目标,自己未必都能做到,不过力求不盲从而已。
      另一点是从这些文章中未必能看出来的。这就是我对人类古今文化互有关联的看法。我虽是无所归属的“杂家”一类,对古今中外的文化知识,有的略见皮毛,有的只在门口张望,有的还未知门户所在,可是也不能没有自己的“参照系”(这个词现已超出自然科学范围,成为普通用语,也许可以说意义是“多维坐标”,同常用的“观点”一词不见得一致,而意义比较清楚。不过我的理解未必正确)我从小读中国古书,稍长又学外国语文,都未学通;二十年代在少年时就受到新旧各方面的思想浪潮冲击;三十年代第一年来到北京,四十年代初到了印度,所接触的非常杂乱,但我感觉到杂乱之中又有正的和负的联系,无论在主观方面或客观方面,要孤立和割断是不可能的。因此,我讲印度的古代,心目中没有忘记印度的现代,甚至我是为现代而追寻古代的。印度有“古之古”和“今之今”;可以由今溯古,也可以由古识今;古今之间有异中之同,又有同中之异。西方人论述印度文化也有各自的不同说法,都各有“来龙去脉”,不可一概而论。中国和印度都是多民族的国家,都有古老的文化传统。各族文化的主从,古今之间的断续,大可研究。研究必须尽力依据原始的文献和文物的资料,并力求利用现代的科学发展所得结果来照明;却又不应牵强附会以标心,必须依据实事以求是。印度文化中最触目的是极对立的可以统一而仿佛和平共处(马克思早已指出这一点)。在中国古代文化中,往往可以看到向两极端猛烈摆动的情况。印度标榜“一”,中国标榜“中”,其实两国的文化都既不是单一,也不是中庸。我们不能把文献中的口号和理想当作实际。有时这些毋宁是实际的反面:正因为不能这样,所以才高呼要这样。我总是觉得,由印度之古可以有助于了解印度之今,由了解印度也可以有助了解我们的祖国。不过探索的条件是科学的态度和具体的分析以及从联系和变化中观察,并比较其异同。这是我自己的想法,也未必是自己所做到的实际。本书中有关于泰戈尔的一篇文章,似乎不伦不类,其实正是想借此说明印度的古今文化的变异和延续以及东西方文化的冲突和汇合。顺带也在此作一句说明。
      另有一点要说明的是,所谓文化一词本来意义含糊、范围广泛。这些文章只是论述了印度一些文献中的哲学思想和文学表现,介绍了一点情况,提出一点意见。书名为了简明只题“印度文化”,有夸大之嫌,其实是“管中窥豹,略见一斑”而已。
      最后,我对那些使我能得到这一点点知识并能写出这几篇粗疏文章的中外存殁⑴诸位师友,表示感谢和怀念之情。同时,“愿以此功德,回向诸有情”,也为养育我的祖国献此涓滴。
 
作者
1981年11月北京
 
⑴殁(同“末”音):〈书〉死:病~。也作没。
 
6月16日

一封短信

一封短信
鲁奇诺、米开朗基罗:
     “意大利之旅”终未成行,《大房子里的魂》是在我们筹备时就想好的,现在,成了未走出的脚印。对此我是怎样看的,我的心情又如何。实在难说清,记得那年,为了《爱情神话》的放映去威尼斯,得知“维斯康蒂和安东尼奥尼也要一起来”的记者,围着我问了半天。当然,那时只有我一个人 ,毫不掩饰的说,因为你们——鲁奇诺·维斯康蒂和米开朗基罗·安东尼奥尼,原本也要一起来,来参加威尼斯!因此,我心中就产生了一种爱国的感情,我国电影那时经历了一个相当黑暗的时刻,因此能和安东尼奥尼与维斯康蒂,这两位我十分钦佩和认同的同事一起来威尼斯电影节这种认同并非指拍出来的影片上的,而是拍摄方式上的,我们一起来这里就象是扮演三个老得都有了关节炎的火枪手,我们再次高举起意大利电影的旗帜,这似乎是我们的职责,也是一个有趣的主意。但似乎鲁奇诺还没有做好准备,米开朗基罗也是,于是只剩我一个人了,我该怎麽做呢?去普罗西达岛(procida)或潘特莱里岛(pantelleria)?
     “按威尼斯的惯例。我从船踏上威尼斯的岸,一大群人围为了过来,仿佛要把我怎样,那时就我一个人,太阳很足”这个画面我永远记得。
      令人惊喜的是cc出版的《大路》dvd的花絮中完整保留了我说的这些,尤其是那个画面!更令我激动的是接下来不知从哪找来的一次对我的采访,也许还是那次电影节?管它呢,记者问我星期六在这接受拍摄,那周日呢?我先在椅子上顺了顺身子,接着说:“
 我会在六点半起床,伸个懒腰,拉开百叶窗,光会进来。朱丽叶就会说
‘放下来,我还要睡会。’于是,我就把窗子放下来。我走到拉力器旁,
 会运动,但我到现在好像还没把它从旅行袋里拿出来。刷过牙,走出旅馆,
 穿过那些注意我的视线,坐在露天咖啡馆的桌旁,听会儿用各种乐器演奏的
 《乡村骑士》,感觉好极了。再去水疗中心,喝一杯水。回到旅馆,吃过早饭后。
 坐到打字机前,撒一张纸进去,于是我就开始在空闲时自找麻烦。
还会拿起电话打给那些好不容易才切断的联系。下午,我可能会去趟基恰,
你知道拿里一直非常奇妙,非常像我搭的布景,81/2的灵感就取自那,
可我非常纳闷,为什麽片字拍完了,它还在那?没有消失。到了晚上,你知道,
人们那种好伤感的情绪总会出现那麽一下,记得在家乡的广场上,我们几个浪荡儿,
总想找点乐子,逛着逛着,我脑子里突然响起钟声,就是我们那教堂的钟声,声音很
 大, 十分剧烈,吓我一跳。那是我感觉非常奇妙,他让你分不清什麽是现实什麽是梦,
 此刻,我警醒了,想该去找个妻子,生个孩子。”
      本来说完那次威尼斯之行就该闭嘴了,我又说了一大堆自己的星期天,甚至这一周是如何“有规律”度过的。为什麽?鲁奇诺希望你读的还顺,米开朗基罗,你看完了吗?头疼了吧。抱歉。希望你们理解我“坐到打字机前,撒一张纸进去,于是我就开始在空闲时自找麻烦”的目的。我无非是想说   “我,费利尼”。
     “我们三个一起来会很有趣。”
我发誓初衷是要写“一封短信”,写到这已经不是“长短”的问题,还有可能要不只一封,就此打住吧,我这刚学的半调子中文,请你们凑合看,我的朋友,祝福你们,我爱你们。
                                                                                                       
                                                                                                 你的
                                                                                                          费利尼

大房子里的魂

大房子里的魂
 
一栋大房子 里面需要一个灵魂
                     ——雷奥·卡拉克斯
 
曾经有一栋大房子,它是法国的电影资料馆
里面住着一个灵魂,亨利·朗格卢瓦
在此
我将你呼唤
亨利
朗格卢瓦
为众人此行
为意大利之旅未知的前路
祈祷
现在有栋小房子
同样 需要
一个
灵魂
 
“雾蒙蒙中,若隐若现的圣杰曼都雷教堂塔尖下,
左侧,谦虚的伸出手,仿佛说着些什麽的让·保罗贝尔蒙多,
正中,目似冥且单腿站立的戈达尔,
紧挨着他,腋下夹个文件夹,行政官员模样,望向远处望的波雷卡。”
——一张发黄的黑白照、三个人普通的合影。
 
凝视中,我对这张照片疯狂迷恋到病态,并开始幻想、篡改、捏造:
这哪是三个人的合影,分明三位圣灵的闪现。
他们就是亨利·朗格卢瓦、乔治·弗朗叙和乔治·波雷卡,
三位圣灵不光往法国电影资料馆运送,安置大量胶片,还身兼泥瓦匠,
就连资料馆本身的一砖一瓦,也是他们三个边抹泥,边搭建起来的。
最后一块砖搭好时,十分内向而不爱照相的三人异常兴奋,决定在门前留影。
而资料馆外形正是一座教堂! 一幅“雾中圣照”从此传世
——这种错觉让我兴奋不已。有意思的是朗格卢瓦和弗朗叙这两位资料馆真正的创始人,就我所知,都没有合影传世。
这张照片,就印在《电影巴黎》的第91页,快翻开它。
 
当你跟我说咱们三个一块弄个东西时
这幅“雾中圣照”是我脑子里的第一闪现
再未消失
                     圣杰曼都雷(St-Germain-des-Pres) 
                                                                                  
卡拉克斯:我不了解中国电影资料馆的情况,法国电影资料馆是一个很重要的文化人物,
               亨利·朗格卢瓦创办的,他曾经在三年前中起过异常重要的作用,大约直到六十年代末。
卡拉克斯:在这之后,他仍然很重要,比如说,七十年代末我也是通过资
               料馆发现了德(葛?)里菲斯, 还有我们刚才说到的阿贝尔冈
               斯,德莱叶这样的电影作者, 
               但是就像一栋房子,里面需要一个灵魂,
               灵魂就是朗格卢瓦。                 
卡拉克斯:做电影资料馆的领导或排片人,是要把电影一代一代的传下去,
               这份工作就像创作者一样,需要才华的,朗格卢瓦他们的
               继任者们不一定都有他们的才华,电影资料馆确实能够起
               很大的作用, 但是这个作用取决于掌管资料馆的那个人。
引自(http://www.baerxiu.com/bbs/Board/Board.asp?BoardID=8
                                                                     《卡拉克斯访谈》             
      
    那天我(张献民)拉着一起去资料馆看成濑的是个忘年交,马赛人JEAN-LOUIS。
    他住在大影院REX楼上,每月有赠票,但宁愿自己掏钱走两站路去资料馆看片。
    68年后他与12个朋友在马赛搞过一个电影小组,就叫“13小组”,如今也只好给电视台打工,
    外形和衣着风格很象个潦倒的知识分子,很不波波族。他喜欢跟来自不同背景的年轻人厮混,
    比如他老婆是个比他小二十岁的以色列女人。
    引自(
http://www.moview.cn/rearwin/Print.asp?ArticleID=1830
                                                   《法国电影资料馆的成濑巳喜男》
                                                                                                              
愿自己掏钱走两站路
去资料馆看片的马赛人JEAN-LOUIS
大战期藏起了大量影片拷贝,
以婴儿车偷运
而拯救了大批战前电影的亨利·朗格卢瓦
在我看
拥有同样的魂
这种执迷
是法国电影的生命
 
法国人放下摄影机的那一天
才真正宣告电影的死亡
我相信
 
 
相比其它影院,资料馆的放映厅几乎是个街头流浪汉,一个穷酸潦倒的路人。进门是个长而窄的通道,供排队用的,因为不管放什么片子,总有潦倒知识分子和失业青年模样的人排队。走廊墙上刷着最便宜的油漆,墙皮还翘起来几块。每次我在那里排队,都想起我们三峡边斑驳的县城建筑。
引自(
http://www.moview.cn/rearwin/Print.asp?ArticleID=1830
                                               《法国电影资料馆的成濑巳喜男》 
为每挖出一篇带有亨利·朗格卢瓦的文章而高兴。
为Henri Langlois被译成朗戈洛瓦、朗格卢瓦、昂利朗瓦甚至兰洛(《电影巴黎》)而烦恼。
这只镇守法国电影资料馆的巨龙。因翻译上的混乱,在我们这,成了一条无人知晓的变色龙,
"Henri Langlois、Georges Franju、 Georges Beauregard 、Cinémathèque Francaise、 jean-paul belmondo、Lotte Eisner、Jean-Luc Godard"这些名字本身,以及他们背后的一切就像当年被他们召唤的默片精神一样正等着我们众人的召唤。
       我所知甚窄
       又为Henri Langlois
             Georges Franju
                                之远去
        叹惋十分
        不平之余特作此文
        实为抛砖
           望
        不知者读此文有所得
        有所知者
        不嫌陋室
        多评 多论 多摘 多分享
       
我找到一些资料如下:
我引为影迷至爱 置于枕边之书
《电影巴黎》
作者:彭怡平
北京三联
2005年11月第一版
29元
(本书介绍
http://www.xici.net/ent/b26822/d32902210.htm
 
关于用婴儿车偷运胶片...
http://www.shucheng.org/content/view/455/
 
对于以上相关文章真实性
我想说
考证信仰
等于绕到幕后看电影
 
大房子不只法国有,电影魂魄沉睡在全世界,
还有“从来都是一个发现(电影优点)者,而不是个批评者。 ”的佐藤忠男老先生,
还有被赫尔措格描述为“能够祝福并合法化它(德国新电影)”的洛特·艾斯纳(Lotte Eisner)老奶奶,
同时还有许许多多JEAN-LOUIS,等待唤醒。

尽管
小房子没有盖成

支起
草棚
也要将你们一一召唤
 
 
 
Henri Langlois(1914-1977)
 

 
6月15日

说白了

说白了

我跟这的全部意义和价值,在于实现“瓦尔达”说过的一个字——“扛”
 
我是个寄生而活的闲人,正在用大把的时间陷入自我世界。
因了朋友和父母(不光是自己的,还有朋友的),有了一些信心,
更有了种“作为一个人,应尽自己所‘能’为社会作些什麽”久违的朴素志向。
我不想喊叫,只想把自己的所知贡献出来存在这。
我有没装上world的电脑,我有切不好土豆的手,
我是对事物好奇心重一些,精神上有所追求的一个人,够了。
自私、空投艺术家和审视,开写。